海外ドラマ・映画 名前の あれやこれや : 2012年02月
『バフィー 〜恋する十字架〜』(Buffy the Vampire Slayer)の終了後もアメリカの吸血鬼ブームは衰えるところを知りません。大ヒットの吸血鬼ドラマ『トワイライト・サーガ』シリーズもいよいよ完結に近づいていますが、続いて話題を集めているのが『ヴァンパイア・ダイアリーズ(The Vampire Diaries)』。
この番組も吸血鬼ものの定番の"ヨーロッパのイメージ"を漂わせています。主人公の高校生エレナ(ニーナ・ドブレフ)が魅かれていく神秘的な転校生~実は吸血鬼~のステファン・サルバトーレ(Stefan Salvatore)(ポール・ウェズレイ)は、歴史ある古い邸宅に住んでいて、その名前も、英米形の"スティーブン"でなくヨーロッパ風の"ステファン"になっています。
ラストネームの"サルバトーレ"はイタリア系の姓で、キリストを暗示する"救世主"という意味。スペイン語ではサルバドール(Salvador )となって、シュールレアリスムの画家ダリ(Salvador Dalí )や、かつてスペインの植民地であった、中米のエルサルバドル共和国(República de El Salvador)という国名で知られます。
また、スティーブンにあたるイタリア名はステファノ(Stefano)なので、Stefanは、それを英語風にアレンジした名前という設定なのでしょう。というのも、本来Stefanはロシア語などのスラブ語圏や、ドイツ語圏の名であって、そちらの系統とすると、イタリア系の姓とはそもそも合致しないからなのですが、もとよりアメリカ人が想像するヨーロッパ風の名前、と考えれば何でもあり、なのかもしれません。(このドラマでは彼の名は、後述の聖ステファノ(St.Stephen)を想起させるつくりになっています)
ルークマブリー何歳ですか
このように、ステファンと読む名は、現代では基本的にはヨーロッパ(英・北米以外)がらみと考えてよく、英米ではStephenおよびその異型のStevenにあたります。冠を意味するギリシャ語の名前ステファノスがラテン語へ派生して王の意味をもつステファヌスとなり、ノルマンコンケストの時代に英語圏に伝わったと考えられています。
新約聖書では、ユダヤ教の神殿重視の方針を批判し、石で打たれて処刑された殉教者、聖ステファノ(St.Stephen)の名が有名です。(日本のキリスト教は主に欧州から伝わったため、聖人名の日本語読みは欧州風が慣例となっているだけで、英語表記のStephenをステファノと読むわけではない)
現在イギリスで『Boxing Day』と呼ばれ休日である12月26日も、昔は『St.Stephen's Day』であったそうな。
一般にStevenよりもStephenの方がいささか古い印象を与え、またStevenはイギリスよりアメリカで多く見られます。ともに1940~50年代に特に人気化しましたが、近年は両者とも、とりわけStephenが若い年代で次第に減る傾向にあります。愛称としてはSteve・Stevieなどがあり、女性形にはStephanie(愛称Steph:ステフ)などがあります。なお、Stevieはかつては男性名でしたが、現在、新生児命名数では女性名が主体になっています。
で、ここからが今回の本題ですが、Stephen・Stevenは、英語ではともに"スティーブン"と発音します。翻訳や字幕で、Stephenを"ステファン"としている例を時折見かけますが、英米人の場合Stephenはまず"スティーブン"と思って構いません。ただし英語名でもStephan という綴りの人は実在し、こちらはステファンと読ますようです。
"私のチーズを動かし無料ムービー"
英米でStephenを"ステファン"と読む場合が仮にあるとしたら、ヨーロッパ圏からの滞在者・移民1世が本国での名前の読み方を踏襲して使用している、などの例か、欧州趣味でそう読ませている例(実際にあるか否かは知りません)が考えられますが、それはあくまでも極めて特殊な例外なのです。
たしかに筆者も昔アメリカの番組の街頭インタビューを見ていて 画面に名前がStephen と表示されているのに、本人がはっきり"ステファン"と名乗っているように聞こえたことが一度だけあり、それ以来この名前に興味を持っています。そのときは、Stefanさんの名をTV局の判断でアメリカで一般的なStephenと書いたのかもしれない、とも思いました。その後、一度もこの読み方には出会っていません。
日本では、スウェーデンの元プロテニス選手のステファン・エドバーグ(Stefan Edberg)のイメージが強いですし、最近だとスイスのフィギアスケーターのステファン・ランビエール(Stéphane Lambiel)がお茶の間(とはもう言わないか)に知られていますね。
こういったヨーロッパ名が脳裏に浮かび、Stevenを"スティーブン"と読んでも、Stephenになると反射的に"ステファン"と読んでしまうのかもしれません。英語のStevenがStephenの読み方を綴りに反映させた名前であることを念頭に置いておくと、誤解も減るだろうと思います。
この『英語の人名のStephenはなんと読むか』という問題はわが国で遥か大昔から堂々巡りを続けていて、問題が提起されるたびに『ステファン・スティーブンの両方の読み方がある』という、その多くは英語と欧州各国語の違いを考慮していない人が現れて誤解の拡大再生産を続けているのです。百人に一人(英米での実際の割合は知りませんが、その位少ないという意味)の例外をもって"両方の読み方がある� ��、というのは妥当ではないでしょう。この問題には、もうそろそろ片をつけてしまいたいものです。
タイラーペリーはなぜ結婚クリップを手に入れた
【追記】
『英語の人名のStephenはなんと読むか』について中国のNon-native speakerの質問にNative が回答している例 がありました。(約1名困った人がいますので注意)
意見を集約すると、『原則はスティーブンと読む。まれに例外がいるが、スティーブン以外の発音を聞いたことがない人もいる』となります。補足として、『母音の間にfがくるとvの発音になる古英語の慣例があるところへ、ギリシャ語からラテン語を経由してphをfと読む語が英語に入ってきたことから、Stephenのphをvと発音するようになった』という解説があります。
最後に実例を見てみると、日本でもよく知られたこの二人は、どちらも"スティーブン"ですが綴りは異なります。
・海外ドラマファンにはお馴染みの作家スティーブン・キング(Stephen Edwin King)
・映画監督のスティーブン・スピルバーグ(Steven Allan Spielberg)
あわせて、こちらのスティーブンさんたちも確認しておきましょう。
・19世紀の偉大な作曲家 スティーブン・フォスター(Stephen Collins Foster)
・車椅子の理論物理学者 スティーブン・ホーキング(Stephen William Hawking)
・亡くなってから大人気?のアップル創業者 スティーブ・ジョブズ(Steven Paul Jobs)
・知日派のアクション俳優 スティーブン・セガール(Steven Frederick Seagal)
・エアロスミスのボーカル スティーブン・タイラー(Steven Tyler(本名:Steven Victor Tallarico))
この人の場合は少し違います。
・盲目のミュージシャン スティービィー・ワンダー(Stevie Wonder(本名:Stevland Hardaway Morris))
Stevlandという大変珍しい名前なので語感の似たStevieを通称に使っているんですね。
そうそう、『ヴァンパイア・ダイアリーズ』にはもう一人の"スティーブン"がいます。エレナの弟役のスティーブン・R・マックイーン(Steven R. McQueen)で、彼は『荒野の七人』『タワーリング・インフェルノ』の映画スター、スティーブ・マックイーン(Steve McQueen (本名:Terrence Steven McQueen))の孫なのだとか。一見優男風ですが、祖父のように硬骨漢を演じる日もやってくるのでしょうか。これからが楽しみです。
次回も『ヴァンパイア・ダイアリーズ』から。Stefanの兄『Damon』について。
【Stephen &Stevenの音楽館】
My Old Kentucky Home
Stephen Foster作詞作曲のケンタッキー州の州歌。フライドチキンの歌ではありません。
I Don't Want To Miss A Thing(Armageddon Theme Song) By Aerosmith
主題歌を歌ったSteven Tylerの娘のLiv Tylerが映画に出演しているのはご存知のとおり。
0 コメント:
コメントを投稿